TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 8:26-27

Konteks
8:26 But 1  he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 2  the winds and the sea, 3  and it was dead calm. 8:27 And the men 4  were amazed and said, 5  “What sort of person is this? Even the winds and the sea obey him!” 6 

Matius 14:24-33

Konteks
14:24 Meanwhile the boat, already far from land, 7  was taking a beating from the waves because the wind was against it. 14:25 As the night was ending, 8  Jesus came to them walking on the sea. 9  14:26 When 10  the disciples saw him walking on the water 11  they were terrified and said, “It’s a ghost!” and cried out with fear. 14:27 But immediately Jesus 12  spoke to them: 13  “Have courage! It is I. Do not be afraid.” 14:28 Peter 14  said to him, 15  “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.” 14:29 So he said, “Come.” Peter got out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus. 14:30 But when he saw the strong wind he became afraid. And starting to sink, he cried out, 16  “Lord, save me!” 14:31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him, saying to him, “You of little faith, why did you doubt?” 14:32 When they went up into the boat, the wind ceased. 14:33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:26]  1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[8:26]  2 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[8:26]  3 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.

[8:27]  4 tn It is difficult to know whether ἄνθρωποι (anqrwpoi) should be translated as “men” or “people” (in a generic sense) here. At issue is whether (1) only the Twelve were with Jesus in the boat, as opposed to other disciples (cf. v. 23), and (2) whether any of those other disciples would have been women. The issue is complicated further by the parallel in Mark (4:35-41), where the author writes (4:36) that other boats accompanied them on this journey.

[8:27]  5 tn Grk “the men were amazed, saying.” The participle λέγοντες (legontes) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.

[8:27]  6 sn Jesus’ authority over creation raised a question for the disciples about his identity (What sort of person is this?). This verse shows that the disciples followed Jesus even though they did not know all about him yet.

[14:24]  7 tn Grk “The boat was already many stades from the land.” A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long.

[14:25]  8 tn Grk “In the fourth watch of the night,” that is, between 3 a.m. and 6 a.m.

[14:25]  9 tn Or “on the lake.”

[14:26]  10 tn Here δέ (de) has not been translated.

[14:26]  11 tn Grk “on the sea”; or “on the lake.” The translation “water” has been used here for stylistic reasons (cf. the same phrase in v. 25).

[14:27]  12 tc Most witnesses have ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsous, “Jesus”), while a few lack the words (א* D 073 892 pc ff1 syc sa bo). Although such additions are often suspect (due to liturgical influences, piety, or for the sake of clarity), in this case it is likely that ὁ ᾿Ιησοῦς dropped out accidentally. Apart from a few albeit important witnesses, as noted above, the rest of the tradition has either ὁ ᾿Ιησοῦς αὐτοῖς (Jo Ihsous autois) or αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς (autois Jo Ihsous). In uncial letters, with Jesus’ name as a nomen sacrum, this would have been written as autoisois_ or ois_autois. Thus homoioteleuton could explain the reason for the omission of Jesus’ name.

[14:27]  13 tn Grk “he said to them, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.

[14:28]  14 tn Here δέ (de) has not been translated.

[14:28]  15 tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.

[14:30]  16 tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA